TOS301 Fjerntolking
Emneplan for studieåret 2021/2022
Innhold og oppbygning
Avlyst 2021/2022
Emnet Skjermtolking er en innføring i tolking via skjerm. Emnet vektlegger en praktisk-teoretisk innføring i tolking hvor én eller begge samtaleparter er geografisk atskilt fra tolken.
Læringsutbytte
Etter fullført emne skal studenten ha følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:
Kunnskap
Studenten har kunnskap om
- praktiske og teoretiske problemstillinger knyttet til skjermtolking
- tolketekniske muligheter og begrensninger ved gjennomføring av skjermtolking
- tekniske løsninger som benyttes til skjermtolking
Ferdigheter
Studenten har ferdigheter i
- skjermtolking mellom norsk og tolkespråket og behersker tolketekniske aspekter som blant annet turtakingsstrategier
- å vurdere behov for tilrettelegging av situasjonen ved skjermtolking mellom norsk og tolkespråket
- å vurdere språkspesifikke utfordringer og risikoer knyttet til skjermtolking
- å samarbeide med andre fagpersoner om tilrettelegging for faglig forsvarlig utførelse av tolking ved skjermtolking
Generell kompetanse
Studenten
- kan gjøre rede for muligheter og begrensninger ved skjermtolking i teori og praksis
- har kjennskap til hvordan mening dannes i en videomediert interaksjon
Krav til forkunnskaper
Minimum 30 studiepoeng i tolking, der norsk er ett av tolkespråkene.
Undervisnings- og læringsformer
Emnet er organisert som deltidsstudium over ett semester og er samlings- og nettbasert. Undervisningen er organisert med forelesninger og gruppearbeid. Emnets arbeidsformer inkluderer også praktiske øvelser i skjermtolking, og deltakelse i chat og forumsdiskusjoner. Opptak av egen tolking danner grunnlag for refleksjon over praktiske og teoretiske perspektiv ved skjermtolking.
For å delta på nettundervisning må studentene ha tilgang til datamaskin og internett med muligheter til lyd- og bildeoverføring. Emnet anvender en erfarings- og dialogbasert tilnærming til læring. Det blir forventet aktiv deltakelse i undervisningen.
Obligatorisk læringsaktivitet
For å kunne gå opp til eksamen i emnet kreves det at følgende tre obligatoriske aktiviteter/arbeidskrav er godkjent:
- Studenten skal delta på minimum 80 % av undervisningen på nett og på samlinger.
- Studenten skal skrive en refleksjonstekst basert på opptak av egen tolking i undervisningen. Opptaket skal analyseres, der tolketekniske aspekt og interaksjonelle perspektiver ved skjermtolkingen skal belyses. Teksten skal være på 450-500 ord. Opptaket skal legges ved (minimum 10 minutter, maksimum 15 minutter).
- Studenten skal beskrive en konkret situasjon fra egen praksis som skjermtolk, eller en observasjon, som var etisk og tolkefaglig utfordrende. Notatet skal være på 350-400 ord.
Ved utsatt eksamen er de obligatoriske arbeidskravene gyldige i opp til to semestre.
Vurderingsform
Avsluttende vurdering består av en oppgave på 2000-2500 ord. Med utgangspunkt i den tidligere innleverte beskrivelsen av en tolkesituasjon, skal studenten gjøre rede for mulighetene og begrensningene ved situasjonen (knyttet til skjermtolking), og drøfte hva som kan gjøres for å samarbeide med den andre fagpersonen om tilrettelegging for faglig forsvarlig utførelse av tolking via skjerm.
Oppgaven vurderes til «Bestått» eller «Ikke bestått», der bestått tilsvarer karakter D eller bedre.
Dersom oppgaven vurderes til ikke bestått, leveres en omarbeidet versjon til ny/utsatt eksamen.
Hjelpemidler ved eksamen
Alle hjelpemidler er tillatt.
Mer om hjelpemidler