TST-3 Eikholt 1 uke + tolkepraksis 7 uker
Emneplan for studieåret 2022/2023
Innhold og oppbygning
Praksisemnet er en obligatorisk del av bachelor i tegnspråk og tolking. Studentene skal gjøre seg kjent med innholdet i denne planen og utfyllende retningslinjer for praksisstudiet i bachelor i tegnspråk og tolking.
Gjennom studiet skal studenten tilegne seg kunnskaper, ferdigheter og holdninger som er nødvendige for å opptre som profesjonell tolk. Studiet skal kvalifisere for å tolke til og fra tegnspråk (jf. emneplan TST311), ledsage, beskrive og tolke for døvblinde (jf. emneplan TST313) og tolking til og fra tegn som støtte til munnavlesning (TST312) og skrivetolking (jf. emneplan TST104). I fagområdet tolking er det nær sammenheng mellom teoretiske kunnskaper og praktiske ferdigheter. Denne sammenhengen mellom teori og praksis utgjør tolkens yrkesmessige og profesjonelle plattform og skal gjenspeiles i studiet som veksler mellom teoretisk undervisning og praktisk trening.
Praksis er veiledet og vurdert. I praksisemnet dette studieåret skal studenten i størst mulig grad fungere som yrkesutøvende tolk under veiledning. Praksisstudiet 3. studieår er delt i to:
- Høst og vår: 7 uker tolkepraksis i institusjon eller hos frilanstolk
- Høst: 1 uke på Eikholt kompetansesenter for døvblinde
Normalt er 7 ukers tolkepraksis fordelt på 3 uker (høst) og 4 uker (vår) i samme institusjon.
Læringsutbytte
Underveis- og sluttevaluering av studenter i tolking til og fra norsk tegnspråk, TST311.
Kriteriene i dette dokumentet er utarbeidet etter innspill fra praksisfeltet på praksisveilederseminar. Kriteriene skal klargjøre for praksisveiledere, lærere og studenter hva som kan forventes av tolkestudenter i henholdsvis første og siste semester på siste året, i tolking til og fra norsk tegnspråk (TST311).
Med utgangspunkt i utdanningens evalueringskriterier for dialogtolking (TST311), bearbeidet i tråd med kvalifikasjonsrammeverket (utarbeidet av Europakommisjonen), understrekes det at:
Studentenes læringsutbytte skal være målbart og iakttakbart.
Under er forventninger til tolkestudentene på siste året sammenfattet i stikkord. Kriteriene er delt inn etter hva studentene bør kunne anvende av språklige ferdigheter og hva de bør kunne løse av tolkefaglige utfordringer. Avslutningsvis er det satt inn kriterier for hva som bør forventes av studentene i veiledningssituasjoner:
Høstsemesteret
I tilknytning til 7 ukers praksis, skal studenten i tolking til tegnspråk:
- ha et grunnleggende tegnforråd og tempo som gjør det mulig å tolke enkle dialoger. Eksempel; en foreldresamtale
- ha et adekvat ordforråd i norsk tale- eller skriftspråk
- ha grunnleggende ferdigheter i synonymbruk
- ha tydelige munnbevegelser (ordbilder/orale komponenter)
- ha tydelige og presise håndformer
- ha tydelige tegn
- kunne noen tegnspråklige elementer på grunnleggende nivå, som for eksempel:
- negasjon og bekrefting
- tegnutrykk
- setningsmarkører
- lokalisasjon - være konsistent til valgte loci
- tallsystem og bokstavering
- mimikk
- proformer
- tidslinjer
- konstruert handling og konstruert dialog (synsvinkelskifte/rolleovertakelse)
- tolke fra tegnspråk til norsk, med vekt på formidling av innholdet
- i stor grad «være i tolkerolle» på tolkeoppdrag
- klare å stå foran en forsamling
- takle ytringer når en ikke har tegn som kreves, og benytte for eksempel bokstavering
- produsere mening, også i kompliserte sekvenser; benytte blandingskoder mellom norsk og tegnspråk som midlertidig strategi når alternativet er å gi opp tolkingen (avbryte tolkingen)
- vise bruk av reparasjonsteknikker ved behov:
- stoppe taler
- gi beskjed om at en mister noe
- be om hjelp fra medtolk/veileder når det er nødvendig
- vise mimikk og kroppsholdning som samsvarer med talers ytringer
For studenter som ikke har førstespråkskompetanse i tegnspråk, skal i tolking fra norsk tegnspråk til norsk tale:
- Kunne bruke teknikker for formidling av hovedinnholdet i korte sekvenser
- Tolke til idiomatiske norske setninger
- Ha stemmebruk tilpasset situasjonen
- Ha tydelig artikulasjon
- Ha setningsstruktur og flyt i korte sekvenser
- Bruke intonasjon som avspeiler tegnspråklig ytring
Studenten skal i tolking til tegn som støtte (TSS) anvende:
- Tydelige munnbevegelser (norske ordbilder)
- Tydelig artikulering av norske ordbilder
- Håndformer som er tydelige og presise
- Tydelige tegn og ha et godt tegnforråd (i hovedsak leksikale tegn)
- Et tempo som kreves for tolking av en enkel samtale
- En intralingual oversettelsesprosess
Vårsemesteret
I tillegg til å videreutvikle ferdighetene fra høstsemesteret skal studenten i tolking til tegnspråk:
- i tolking mellom ulike tegnspråk eller mellom tegnspråk og norsk; løsrive seg fra originalytringen med vekt på sorteringsteknikk og trekke ut hva som er viktig
- vise større grad av automatisering av oversettelsesprosessen, større flyt i tolkingen
- ha evne til å se helheten av ytringer i kontekst, som gir bedre oversettelser
- vise utstrakt bruk av reparasjonsteknikker som nevnt i foregående semester
- takle mindre tolkeoppdrag alene (under veiledning)
- forsøksvis tilpasse tolkingen til sjanger/nivå i den aktuelle situasjonen
- vise mimikk og kroppsholdning som samsvarer med talers stil
- utføre språkhandlinger på vegne av andre (ref. Wadensjö); få frem ulike språkhandlinger der for eksempel en kommando skilles fra et spørsmål
- vise profesjonalitet i tolkerollen
- ikke la egne følelser komme til uttrykk under tolkingen, men bearbeide disse i etterkant
Knyttet til praksis på Eikholt (1 uke) - tolking for døvblinde, skal studenten
- Ta kontakt med døvblinde på en hensiktsmessig måte, og presentere seg selv
- Opprette en kommunikasjon
- Gjøre forsøk på å lage avtaler om beskrivelse, ledsaging og evt tolking
Ved ledsaging skal studenten
- Ledsage trygt og sikkert med tanke på sikkerhet og balanse
- Justere tempo etter omgivelser og døvblindes ønsker
- Gi tydelige signaler ved ledsaging ute- og innendørs, og takle hindringer
- Ha kunnskap om ulike ledsagingsteknikker
Ved beskrivelse, skal studenten:
- Gjøre avtaler for beskrivelse og gjøre forsøk på å plassere seg hensiktsmessig for å kunne beskrive
- Beskrive ulike alternativ slik at døvblinde kan foreta valg
- I stor grad organisere og systematisere sine beskrivelser og ta i bruk ulike beskrivelsesteknikker
- Beskrive konkret med presis begrepsbruk
Ved taletolking skal studenten
- Artikulere budskapet tydelig
- Tilpasse stemmebruken til døvblind
- Ha kunnskap om andre ulike formidlingsmetoder hvis det ikke oppfattes
Ved tolking til taktile tegn/tegnspråk, skal studenten
- Ha tydelige håndformer og bevegelser i de fleste tilfeller
- Tilpasse tegnrommet
- Ha tempo og flyt
- Oversette ekvivalent ved idiomatisk språkbruk
Ved haptisk skal studenten
- Ha kunnskap om og kunne prøve ut to eller flere av de ulike artikulasjonsstedene
- Bruke riktig trykk
- Kombinere bruk av haptisk med annen formidling
Studenten skal også kunne
- Samordne enkle kommunikasjonssituasjoner med to eller flere deltakere
- I størst mulig grad formidle hvem som sier hva til hvem
- Tilpasse formidlingen av budskapet til de riktige persepsjonskanalene
Høst- og vårsemesteret, både for 7 ukers praksis og praksis på Eikholt (1 uke):
En forutsetning for å bestå praksis er at studenten deltar i veiledning. Her vurderes studenten etter følgende kriterier felles for høst- og vårsemesteret, der studenten skal:
- være aktiv, ta imot veiledning og reflektere over elementer som blir løftet frem i samtalen
- takle konstruktiv kritikk
- vise utvikling i løpet av praksisperioden
- vise at tilbakemeldinger gitt i første semester er fulgt opp og jobbet med til neste semester
- ta ansvar for egen læring, og benytte de sjanser som byr seg; ta initiativ til å være i tegnspråklig samhandling og tolke når veileder oppfordrer til det
Krav til forkunnskaper
TST-2, TST211, TST212 og TST213
Undervisnings- og læringsformer
Studenten følger arbeidsdagen og arbeidsoppgavene til praksisveileder så langt det er mulig, inkludert teamarbeid, møtevirksomhet og annen faglig virksomhet. Det oppfordres til at studenten utviser fleksibilitet i praksisperioden og kan gjennomføre deler av praksis på kveld og helger. Dette vil kunne gi et best mulig utbytte fra praksis, men stilles ikke som et krav. Studenten skal:
- delta aktivt i veiledningssamtaler
- innhente informasjon om praksisinstitusjonen og oppmøtetid og -sted
- forberede seg til oppdrag både faglig og praktisk
Obligatorisk læringsaktivitet
Før og underveis i praksis:
- Mål- og forventningsnotat: studenten skal før hver praksisperiode skrive ned egne forventninger og læringsmål til praksis. Studenten har ansvar for å levere dette notatet til praksisveileder etter avtale, og senest siste arbeidsdag før praksisstart. Notatet kan brukes videre som veiledningsrunnlag i praksisperioden
- praksisveileder kan utarbeide oppgaver som er relevante for praksisperioden og relevante for hver enkelt student
Etter praksis:
- praksisinnlevering: etter endt 7 ukers praksisperiode i vårsemesteret skal studenten levere et individuelt notat til faglærer som vurderes godkjent/ikke godkjent. Godkjent oppgave er en forutsetning for å bestå emnet. Oppgaven skal inneholde:
- forventninger til praksis
- utarbeidelse av egne læringsmål
- beskrivelse av praksisstedet og gjennomføring av praksisperioden
- refleksjon over oppnådd læring i forhold til forventninger
- eventuelt andre avtalte oppgaver eller momenter
Vurderingsform
Karakterskala bestått/ikke bestått
Dette praksisemnet er delt i to:
- 7 uker tolkepraksis i institusjon fordelt på 3 uker høst, 4 uker vår. Skriftlig underveisvurdering som hovedregel etter høstukene. Skriftlig og begrunnet sluttvurdering etter vårukene.
- 1 uke praksis (Høst) ved Eikholt kompetansesenter for døvblinde. Skriftlig og forenklet vurdering, kun skriftlig begrunnet ved eventuelt ikke bestått periode
Dersom en student blir vurdert til ikke bestått har vedkommende rett til et nytt forsøk, jf. forskrift om studium og eksamen ved Høgskolen på Vestlandet. For øvrige rutiner i forbindelse med vurdering se retningslinjer for praksisstudiet.