Hopp til innhald

TST211 Tolking til og fra norsk tegnspråk 1

Emneplan for studieåret 2022/2023

Innhold og oppbygning

Dette emnet er en introduksjon til tolking mellom ulike språk, med hovedvekt på tolking til og fra norsk tegnspråk (heretter; tegnspråk). I fagområdet tolking er det nær sammenheng mellom teoretiske kunnskaper og praktiske ferdigheter. Denne sammenhengen mellom teori og praksis utgjør tolkens yrkesmessige- og profesjonelle plattform, og gjenspeiles i emnet som veksler mellom teoretisk undervisning og praktisk trening. Praksis er en viktig del av emnet. 

Studenter med tegnspråklig førstespråkskompetanse:

  • tolking fra skriftlig tekst til norsk tegnspråk
  • tolking til og fra internasjonale tegn/utenlandske tegnspråk og norsk tegnspråk

Studenter uten tegnspråklig førstespråkskompetanse:

  • tolking til og fra norsk og norsk tegnspråk

Læringsutbytte

I løpet av studiet skal studenten tilegne seg kunnskaper, ferdigheter og generell kompetanse som er nødvendig for å opptre som profesjonell tolk.

Kunnskaper

Studenten har kunnskap om:

  • Konsekutiv- og simultantolking 
  • Modalitetsforskjeller og hvordan disse påvirker tolking mellom norsk og norsk tegnspråk
  • Ekvivalens og idiomatikk i tolking
  • Samarbeid med primærdeltakere og medtolk
  • Forberedelse til tolkeoppdrag

Ferdigheter

Studentene har ferdigheter i:

  • Konsekutiv tolking
  • Simultan tolking
  • Analyse av tegnspråklige og norske tekster
  • Norsk tegnspråk

Generell kompetanse

Studenten har kompetanse i:

  • Tolkens ulike arbeidsspråk
  • Å gi og ta imot tilbakemelding på eget tolkeprodukt
  • Refleksjon over eget tolkeprodukt
  • Praktiske og teoretiske problemstillinger ved skjermtolking

Krav til forkunnskaper

Første studieårs eksamener (60 sp) må være bestått for å kunne framstille seg til eksamen i emnet.

Undervisnings- og læringsformer

Forelesninger, praktiske øvelser, instruksjon, veiledning, selvstudium, arbeid i språklaboratorium, og gruppeaktiviteter. Studiet krever stor egeninnsats av studentene. 

Obligatorisk læringsaktivitet

  • Deltakelse i 80 % av all studentaktiv undervisning
  • TST-2 må være bestått
  • Obligatoriske innleveringer som må godkjennes (høst og vår):
    • For studenter med tegnspråklig førstespråkskompetanse:
    • Høst: Innspilling av tolking fra norsk tekst til norsk tegnspråk 
    • Vår: Tolking fra norsk tekst til norsk tegnspråk i  "Faglig utviklingssamtale" 
    • Vår: Innspilling av tolket tekst fra tegn-som-støtte/internasjonale tegn/utenlandske tegnspråk til norsk tegnspråk
  •  
    • For studenter uten tegnspråklig førstespråkskompetanse:
    • Høst: Innspilling av tolking fra norsk talespråk til norsk tegnspråk 
    • Vår: Tolking fra norsk talespråk til norsk tegnspråk i  "Faglig utviklingssamtale" 
    • Vår: Innspilling av tolket tekst fra norsk tegnspråk til norsk talespråk
  • Obligatoriske innleveringer der 80 % må være godkjent:
    • Høst: Innlevering av to tester i tegnforråd
    • Vår: Innlevering av to tester i tegnforråd

Obligatoriske læringsaktiviteter/innleveringer vurderes til godkjent/ikke godkjent. Ved ikke godkjent innlevering får studenten et nytt forsøk med innlevering av samme oppgave, når det er mulig, innenfor studieåret.

Vurderingsform

Praktisk tolkeeksamen der man tolker en lydfil som blir presentert på eksamen. Studentene vil få forberedelsesmateriell.

Karakterskala bestått/ikke-bestått.

Studenten vil på forhånd bli gjort kjent med retningslinjer for eksamen, inkludert vurderingskriterier.

Hjelpemidler ved eksamen

Ingen

Mer om hjelpemidler