Hopp til innhald

TST-3 Eikholt 1 uke + tolkepraksis 7 uker

Emneplan for studieåret 2025/2026

Innhold og oppbygning

Praksisemnet er en obligatorisk del av bachelor i tegnspråk og tolking. Studentene skal gjøre seg kjent med innholdet i denne planen og utfyllende retningslinjer for praksisemnet i bachelorstudiet.

Gjennom studiet skal studenten tilegne seg kunnskaper, ferdigheter og holdninger som er nødvendige for å opptre som profesjonell tolk. Studiet skal kvalifisere for å tolke til og fra norsk tegnspråk (jf. emneplan TST311), tolking til og fra tegn som støtte til munnavlesning (TST312), tolke, ledsaging og beskrivelse (jf. emneplan TST313), og skrivetolking (jf. emneplan TST214). I fagområdet tolking er det nær sammenheng mellom teoretiske kunnskaper og praktiske ferdigheter. Denne sammenhengen mellom teori og praksis utgjør tolkens yrkesmessige og profesjonelle plattform.

Praksisen er veiledet og blir vurdert. I praksisemnet dette studieåret skal studenten i størst mulig grad fungere som yrkesutøvende tolk under veiledning. Praksisen er delt i to:

  • Høst og vår: 7 uker tolkepraksis i institusjon eller hos frilanstolk
  • Høst: 1 uke på Eikholt, nasjonalt ressurssenter for døvblinde

Normalt er 7 ukers tolkepraksis fordelt på 3 uker (høst) og 4 uker (vår) i samme institusjon/frilanstolk.

Læringsutbytte

Læringsutbytteformuleringene skal klargjøre for praksisveiledere, lærere og studenter hva som kan forventes av tolkestudenter i henholdsvis første og siste semester tredje studieår.

Læringsutbytteformuleringene er delt inn etter hva studentene bør kunne anvende av språklige ferdigheter og hva de bør kunne løse av tolkefaglige utfordringer. Avslutningsvis er det satt inn kriterier for hva som bør forventes av studentene i veiledningssituasjoner:

I løpet av 7 ukers praksis, og i økende grad, skal studenten i tolking til tegnspråk:

Grunnleggende tolkeferdigheter::

  • ha et grunnleggende tegnforråd og tempo som gjør det mulig å tolke enkle dialoger
  • ha god allmennkunnskap og et tilfredsstillende ordforråd i norsk tale- eller skriftspråk
  • ha grunnleggende ferdigheter i synonymbruk
  • være en trygg, smidig og profesjonell deltaker i kommunikasjonssituasjonen
  • vise forståelse for hva en vise forståelse for hva en profesjonell tolk er, opptre profesjonelt og nøytralt i tolkesituasjoner (være i tolkerollen) og ikke la egne følelser komme til uttrykk
  • takle/klare det å stå i en tolkesituasjon (være-i-kompetanse)

Tolking fra norsk tale til norsk tegnspråk

  • ha tydelige munnbevegelser (ordbilder)
  • ha tydelige og presise håndformer og tegn
  • kunne riktig bruk av:
    • negasjon og bekrefting
    • tegnrommet
    • setningsmarkører
    • lokalisasjon - være konsistent til valgte loci
    • tallsystem og bokstavering
    • mimikk
    • proformer/avbildende tegn
    • tidslinjer
    • konstruert handling og konstruert dialog (synsvinkelskifte/rolleovertakelse)
    • kroppsholdning og tegnføring som samsvarer med talers stil (speiling)

Reparasjonsstrategier (når en ikke oppfatter), eller ikke kan tegn/ord som kreves

  • initiere reparasjoner på en konkret og effektiv måte
  • stoppe taler på en høflig måte
  • gi beskjed om at en mister noe - ta ansvar
  • be om og ta imot støtte fra medtolk/veileder
  • benytte blandingskoder mellom norsk og tegnspråk eller tolke til ufulls

For studenter som har førstespråkskompetanse i norsk, skal i tolking fra norsk tegnspråk til norsk tale:

  • tolke til fullstendige og språklig riktige norske setninger
  • ha tydelig artikulasjon og stemmebruk
  • ha riktig setningsstruktur og flyt
  • bruke intonasjon som avspeiler den tegnspråklig ytring

Viderekomne tolkeferdigheter.

I tillegg til å videreutvikle ferdighetene fra høstsemesteret skal studenten i tolking til norsk tegnspråk:

  • automatisere oversettelsesprosessen, ha flyt i tolkingen
  • evne å se helheten i ytringer
  • løsrive seg fra originalytringen og trekke ut hva som er viktig
  • utføre språkhandlinger på vegne av andre (ref. Wadensjö, 2018); få fram ulike språkhandlinger der for eksempel en kommando skilles fra et spørsmål
  • reparere på en effektiv måte når det er behov for det
  • tilpasse tolkingen til sjanger/nivå i den aktuelle situasjonen
  • kunne tolke korte og greie tolkeoppdrag alene

Studenten skal i tolking til tegn som støtte (TSS), anvende:

  • tydelige håndformer, tegn og munnbevegelser (norske ordbilder)
  • ha et godt/rikt tegnforråd (i hovedsak leksikale tegn)
  • ha et tempo som kreves for tolking av en kort og grei samtale
  • anvende en intralingual oversettelsesprosess (følge norsk syntaks)
  • anvende elementer fra norsk tegnspråk, som for eksempel lokalisasjon og bekreftelse/nektelse

Knyttet til praksis på Eikholt (1 uke) - tolking, ledsaging og beskrivelse, skal studenten:

  • ta kontakt med personer med kombinert sansetap/døvblindhet på en hensiktsmessig måte, og presentere seg selv
  • gjøre forsøk på å lage avtaler om beskrivelse, ledsaging og evt tolking
  • tilpasse formidlingen av budskapet til de riktige persepsjonskanalene

Ved ledsaging skal studenten

  • ledsage trygt med tanke på sikkerhet og balanse
  • justere tempo etter omgivelser og ønsket til personer med kombinert sansetap/døvblindhet
  • gi tydelige signaler ved ledsaging innen- og utendørs, og takle hindringer

Ved beskrivelse (inklusiv haptisk), skal studenten:

  • plassere seg hensiktsmessig for å kunne beskrive
  • beskrive ulike alternativ slik at personer med kombinert sansetap/døvblindhet kan foreta valg
  • organisere og systematisere sine beskrivelser og ta i bruk ulike beskrivelsesteknikker (haptisk, taktilt, verbalt, tegnspråk)
  • beskrive konkret med presis begrepsbruk
  • prøve ut to eller flere av de ulike artikulasjonsstedene ved haptisk
  • kunne bruke riktig trykk ved haptisk
  • kunne kombinere haptisk beskrivelse med annen formidling

Ved tolking skal studenten:

  • artikulere budskapet tydelig (tydelig stemme/håndformer/tegn) tilpasset situasjonen
  • ha tempo og flyt i tolkingen
  • ta i bruk andre formidlingsmetoder hvis det ikke oppfattes
  • tolke ekvivalent med idiomatisk språkbruk
  • kunne koordinere kommunikasjonssituasjoner med to eller flere deltakere
  • formidle hvem som sier/gjør hva til/mot hvem

Høst- og vårsemesteret, både for 7 ukers praksis og praksis på Eikholt (1 uke):

En forutsetning for å bestå praksis er at studenten deltar i veiledning. Her vurderes studenten etter følgende kriterier felles for høst- og vårsemesteret, der studenten skal:

  • innhente informasjon om praksisinstitusjonen og oppmøtetid og -sted
  • være aktiv, ta imot veiledning og reflektere over elementer som blir løftet frem i samtalen
  • vise utvikling i løpet av praksisperioden og vise at tilbakemeldinger gitt i første semester er fulgt opp og jobbet med til neste semester
  • ta ansvar for egen læring, og benytte de sjanser som byr seg; ta initiativ til å være i tegnspråklig samhandling og tolke når veileder oppfordrer til det
  • forberede seg til oppdrag både faglig og praktisk

Krav til forkunnskaper

  • TST-2 Praksis
  • TST211 Tolking til og fra norsk tegnspråk 1
  • TST212 Tolketeori og profesjonskunnskap
  • TST213 Tolking, ledsaging og beskrivelse 1

Undervisnings- og læringsformer

Studenten følger arbeidsdagen og arbeidsoppgavene til praksisveileder så langt det er mulig, inkludert teamarbeid, møtevirksomhet og annen faglig virksomhet. Praksisveileder kan også utarbeide oppgaver som er relevante for praksisperioden og relevante for hver enkelt student. Det oppfordres til at studenten utviser fleksibilitet i praksisperioden og kan gjennomføre deler av praksis på kveld og helger. Dette vil kunne gi et best mulig utbytte fra praksis, men stilles ikke som et krav.

Obligatorisk læringsaktivitet

Aktiv deltakelse i praksisemnet er obligatorisk. I praksisperioden skal studenten innhente informasjon om praksisinstitusjonen og oppmøtetid og -sted. Studenten skal forberede seg til oppdrag både praktisk og faglig.

Studenten skal før hver praksisperiode skrive ned egne forventninger og læringsmål til praksis. Studenten har ansvar for å levere dette til praksisveileder etter avtale, og senest siste arbeidsdag før praksisstart. Mål og forventninger kan brukes videre som veiledningsrunnlag i praksisperioden

Ved ikke godkjent innlevering av mål og forventninger, gis det ett nytt forsøk innenfor studieåret. Nærmere retningslinjer for læringsaktivitetene vil bli gitt i forkant av gjennomføringen av dem.

Vurderingsform

Åtte uker veiledet og vurdert praksis.

To delvurderinger: bestått/ikke bestått.

  • P1: 1 uke praksis (høst) ved Eikholt, nasjonalt ressurssenter for døvblinde. Skriftlig og forenklet vurdering, kun skriftlig begrunnet ved eventuelt ikke bestått periode.
  • P2: 7 uker tolkepraksis i institusjon fordelt på 3 uker høst, og 4 uker vår. Skriftlig underveisvurdering som hovedregel etter høstukene. Skriftlig og begrunnet sluttvurdering etter ukene på våren.

Begge delpraksisene må være bestått for å få bestått i emnet. Ved ikke bestått på en delpraksis, kan denne tas opp igjen alene.

Samlet sluttkarakter vår: bestått/ikke bestått.

Dersom en student blir vurdert til ikke bestått har vedkommende rett til et nytt forsøk når det er mulig, jf. forskrift om studium og eksamen ved Høgskolen på Vestlandet. For øvrige rutiner i forbindelse med vurdering se retningslinjer for praksisstudiet.

Hjelpemidler ved eksamen

Alle hjelpemidler er tillatt.

Mer om hjelpemidler