TST211 Tolking til og fra norsk tegnspråk 1
Emneplan for studieåret 2021/2022
Innhold og oppbygning
Dette emnet er en introduksjon til tolking mellom ulike språk, med hovedvekt på tolking til og fra norsk tegnspråk (heretter; tegnspråk). I fagområdet tolking er det nær sammenheng mellom teoretiske kunnskaper og praktiske ferdigheter. Denne sammenhengen mellom teori og praksis utgjør tolkens yrkesmessige- og profesjonelle plattform, og gjenspeiles i emnet som veksler mellom teoretisk undervisning og praktisk trening. Praksis er en viktig del av emnet.
Studenter med tegnspråklig førstespråkskompetanse:
- tolking fra skriftlig tekst til norsk tegnspråk
- tolking til og fra internasjonale tegn/utenlandske tegnspråk og norsk tegnspråk
Studenter uten tegnspråklig førstespråkskompetanse:
- tolking til og fra norsk og norsk tegnspråk
Læringsutbytte
I løpet av studiet skal studenten tilegne seg kunnskaper, ferdigheter og generell kompetanse som er nødvendig for å opptre som profesjonell tolk.
Kunnskaper
Studenten har kunnskap om:
- Konsekutiv- og simultantolking
- Modalitetsforskjeller og hvordan disse påvirker tolking mellom norsk og norsk tegnspråk
- Ekvivalens og idiomatikk i tolking
- Samarbeid med primærdeltakere og medtolk
- Forberedelse til tolkeoppdrag
Ferdigheter
Studentene har ferdigheter i:
- Konsekutiv tolking
- Simultan tolking
- Analyse av tegnspråklige og norske tekster
Generell kompetanse
Studenten har kompetanse i:
- Tolkens ulike arbeidsspråk
- Å gi og ta imot tilbakemelding på eget tolkeprodukt
- Refleksjon over eget tolkeprodukt
- Praktiske og teoretiske problemstillinger ved skjermtolking
Krav til forkunnskaper
Første studieårs eksamener (60 sp) eller opptaksprøve i tegnspråk, må være bestått for å kunne framstille seg til eksamen i emnet.
Undervisnings- og læringsformer
Forelesninger, praktiske øvelser, instruksjon, veiledning, selvstudium, arbeid i språklaboratorium, gruppeaktiviteter. Studiet krever stor egeninnsats av studentene.
Obligatorisk læringsaktivitet
Samtlige obligatoriske læringsaktiviteter vurderes til godkjent/ikke godkjent.
Ved ikke godkjent læringsaktivitet (praksis og praktiske oppgaver) får studenten ett nytt forsøk, når det er mulig, innenfor studieåret.
- Deltakelse i all obligatorisk læringsaktivitet
- Praksis
- Praktiske oppgaver i høst - og vårsemesteret:
Praktiske oppgaver for studenter med tegnspråklig førstespråkskompetanse:
- Høst: Obligatorisk læringsaktivitet; innspilling av tolking fra norsk tekst til norsk tegnspråk
- Vår: Obligatorisk læringsaktivitet; tolking fra norsk tekst til norsk tegnspråk i "Faglig utviklingssamtale"
- Vår: Obligatorisk læringsaktivitet; innspilling av tolket tekst fra tegn-som-støtte/internasjonale tegn/utenlandske tegnspråk til norsk tegnspråk
Praktiske oppgaver for studenter uten tegnspråklig førstespråkskompetanse:
- Høst: Obligatorisk læringsaktivitet; innspilling av tolking fra norsk talespråk til norsk tegnspråk
- Vår: Obligatorisk læringsaktivitet; tolking fra norsk talespråk til norsk tegnspråk i "Faglig utviklingssamtale"
- Vår: Obligatorisk læringsaktivitet; innspilling av tolket tekst fra norsk tegnspråk til norsk talespråk
Vurderingsform
Praktisk tolkeeksamen der man tolker en lydfil som blir presentert på eksamen. Studentene vil få forberedelsesmateriell.
Karakterskala A-F, der F tilsvarer ikke bestått.
Studenten vil på forhånd bli gjort kjent med retningslinjer for eksamen, inkludert vurderingskriterier.
Hjelpemidler ved eksamen
Alle
Mer om hjelpemidler