Opptakskrav og søknad
Opptakskrav
- generell studiekompetanse , se her hvordan du dekker det med utenlandsk utdanning.
og - 30 stp. tolking i det aktuelle språket som tilbys og der norsk er ett av tolkespråkene
eller - er offentlig godkjent tolk for døve, døvblinde og døvblitte
Skriv i merknadsfeltet i søknaden hvilket språk du har.
Søknadskode
Studienummer: 8980
Slik søker du:
- Logg inn i Søknadsweb
- Vel opptak "Videreutdanning og halvtårsstudium"
- Så velger du "Tolkeutdanning høst 2024"
- Velg studiet "8980 Fjerntolking"
- Trykk på "Legg til +" og "Send inn søknad".
- Last opp dokumentsjon på at du dekker opptakskravet
- Trykk "Neste" for å gjøre ferdig søknaden.
Om å søke opptak til HVL
Hvorfor studere fjerntolking?
Moderne teknologi åpner en ny verden av muligheter – også i tolkefaget. Fjerntolking kan benyttes i situasjoner der ikke alle partene er samme sted. Teknologien byr på nye muligheter, samtidig som bruken av teknologi i tolkede samtaler kan føre til praktiske og teoretiske utfordringer for deg som tolk. Det er viktig å sikre forsvarlig kommunikasjon, og gjennom dette emnet vil du tilegne deg kunnskap og ferdigheter for å stå trygt i dette arbeidet.
Ved fjerntolking er én eller flere samtaleparter ikke fysisk til stede i samme rom som tolken, og samtalen mellom partene skjer gjennom videoteknologi. Teknologi muliggjør tolking på avstand samtidig som digital kommunikasjon, med sine muligheter og begrensninger, stiller nye krav til deg som tolk.
Fjerntolking er i økende bruk i Norge, og dermed øker også etterspørselen etter tolker som kan mer om dette og hvordan dette påvirker kommunikasjonen.
Studiet er en innføring i tolking via skjerm, og skal gi deg kompetanse for å være en god tolk også i det digitale rom.
Hva lærer du?
Du vil blant annet lære om:
- Praktiske og teoretiske problemstillinger knyttet til fjerntolking.
- Tolketekniske muligheter og begrensninger ved gjennomføring av fjerntolking.
- Kommunikasjonsstrategier ved fjerntolking.
- Tilrettelegging og forsvarlig gjennomføring av fjerntolking.
Les mer i emneplanen for TOS301 Fjerntolking
En del av det du vil lære i dette studiet vil også kunne være overførbart til telefontolkning.
Målgruppe
Studiet er for deg med minst 30 studiepoeng i tolking i ett av språkene som tilbys, der norsk er ett av tolkespråkene.
Språk for høsten 2025 kommer.
Høsten 2024 vil det prioriteres opptak i følgende språk: arabisk, bulgarsk, dari, mandarin, norsk tegnspråk, persisk, polsk, russisk, somali og ukrainsk.
Det er 30 studieplasser og det gjøres opptak i de fem språkene med flest søkere (minimum fire studenter per språk).
Undervisnings- og læringsformer
Skjermtolking er et deltidsstudium, som er samlings- og nettbasert. Undervisningen er organisert med forelesninger og gruppearbeid. Arbeidsformer inkluderer også praktiske øvelser i skjermtolking, og deltakelse i chat og forumsdiskusjoner. Opptak av egen tolking danner grunnlag for refleksjon over praktiske og teoretiske perspektiv ved skjermtolking.
For å delta i nettundervisningen må du ha tilgang til datamaskin og internett, med god lyd- og bildeoverføring. Emnet anvender en erfarings- og dialogbasert tilnærming til læring. Det er et krav om aktiv deltakelse i undervisningen.
Samlinger
Samlinger
Fredager klokken 11.15 – 17.00.
Lørdager klokken 09.00 – 15.00.
Uke 36 (med fysisk oppmøte på campus Bergen) og 46 (digital).
Totimers nettsamlinger
I uke 37, 38, 39, 42, 43, 44, 45 og 46 vil det være nettsamlinger, to timer én dag per uke. Nettsamlingene foregår på onsdager fra klokken 18.00 til 20.00.
Krav til forkunnskaper
Minimum 30 studiepoeng i tolking, der norsk er ett av tolkespråkene.
Pensum
Du vil motta informasjon om pensum når kurset starter.
Eksamensform
Avsluttende vurdering er en skriftlig oppgave, som skal baseres på arbeidskrav gjennom studiet. Du kan lese mer om vurderingsform og arbeidskrav i emneplanen.
Du kan søke om innpass av dette emnet i Bachelor i tolking i offentlig sektor ved OsloMet.
Se oversikt over alle våre videreutdanninger og kurs